分卷阅读109(1 / 2)

上一章 目录 下一页

了门票进场,有个外国画家正在进行现场创作,不少人坐在下面观看,还有的人拿着笔在做笔记。

我不解地问林逾白:“为什么用本子记笔记呢,用手机拍摄不是更方便吗?”

林逾白回道:“有的现场创作是禁止拍摄的。对于学画的人来说,自己亲自临摹一副画得到收获更大,可如果一直闭门造车,也很难进步。所以会有这种现场创作,可以在一旁观看大师的创作手法和画作习惯。现场的创作速度一般都很快,只能用眼睛记下来,做笔记只能说聊胜于无。”

我点点头,又问道:“那你要记笔记吗?你专心看就行,我帮你记。虽然……我不知道该记什么。”说到这,又有些沮丧,隔行如隔山,艺术这行我一窍不通。

林逾白摸摸我的头顶,笑着回:“不用,我用眼睛记就可以了。”

还好看别人画画也不会无聊,外行看热闹,我就只觉得那个画家的手速好快。一开始还看不出来他在画什么,随着颜料的堆积,图像渐渐出来了,居然是个古装女人,不过服装的样式是宇宙的图样,就这么不中不洋、不伦不类,居然还蛮好看的。

作完画,画家简单地介绍了几句,他说的是法语,一旁有个年轻女生翻译,之后便是主持人上台。

我还在那听主持人介绍这个法国作家,应该是二次介绍,很快讲完后便介绍别的画家还是什么的?……好好的非要杂夹点外文名称,害我我听得云里雾里的,现场很安静,又不方便老是问林逾白。

我还在那纠结,一转头,发现刚才那个法国画家走了过来,笑着和林逾白打了个招呼,看起来……居然是认识的?

第七十五章相处怪圈

我们走到角落里交谈,那个女翻译一开始想上前来为我们翻译,后来见我们相谈甚欢,便止住了脚步。

画家一开始说的是法语,见我不懂法语,他换成了英语,对我道:“你好,我是维克多。”

我用英语回答他,维克多一秒就变八卦了,问林逾白,“林,你什么时候有了个这么可爱的女朋友?怎么没听你说。”

林逾白说:“不,这是我老婆。”

我:“……”

算了,你们还是说法语吧,不想听懂你们的对话。

我以为维克多是法国人,这么一说后,他豪爽地笑了笑,道:“很多人都这么以为,但其实我是瑞士人,瑞士法语区。我们的语言和法语有点差异,不过,外国人一般也听不出来。”

最新通知

网址已经更换, 最新网址是:yushuwuy.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一页