It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
——皇甫卓
姜承见皇甫卓面色阴沉地低头盯着那张便筏,开口解释道:
“我在人工智能的课本里发现的,可能是昨天一起去图书馆的时候不小心当做书签拿错了,对不起……”
“……你就没看看上面的内容?”
“哎?因为是英文诗就没仔细看,只注意到皇甫少主的名字……”
“……”
好吧。蓝色的便筏是夏侯瑾轩从瑕姑娘那边要来的,诗是百度的……但至少是皇甫卓亲手抄的。
----------------------
皇甫卓 9:30:42 PM
他压根看都没看就还给我了!
夏姑娘 9:31:25 PM
……我确实是建议皇甫哥哥试试看莎士比亚情诗,可是你为什么要写英文的?百度不是都会有翻译?
正常的中国人见到那么长的古英文诗一般都不会仔细读吧,不信你问问看文的GNS谁仔细念上面那首诗了,连作者都是直接粘贴复制的0V0
网址已经更换, 最新网址是:yushuwuy.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的