其实对于这个结果,阿尔贝早就猜到了。
毕竟家里唯一的女主人马尔塞夫夫人比他大不了多少,不可能有他这样的儿子,况且他身上也没有一点像马尔塞夫的地方。所以对马尔塞夫这个父亲,他谈不上有什么感情。
但既然能被马尔塞夫收养,至少证明他有高贵的出生。对于这一点,阿尔贝从不怀疑,他漂亮的外表和出众的气质都证明了他货真价实的贵族血统。他一度以为自己是一位亲王的后代,因为害怕被政敌陷害而养在这里。而他的父亲,一定英俊、潇洒、优雅、富有,就像基督山。
是的,当基督山伯爵出现时,阿尔贝的内心不是没有怀疑过。这个人符合他对父亲的一切幻想,他从罗马强盗手中救下了他,他关心他,对他与别人不同,他甚至愿意为他而决斗。
当他说出这个猜测时,马尔塞夫夫人的嘲笑打破了他的一切幻想,“你不可能是基督山伯爵的儿子,你只是一个见不得人的私生子。”
阿尔贝恼羞成怒地掐住那女人的脖颈。
“不管怎么说,我名义上是你的母亲”,那女人挣扎着说道。
“在诺曼底那晚你可不是这么说的!”
“放开我,我把一切都告诉你。”
阿尔贝终于松开手。
在他的胁迫下,那女人断断续续地说出了她所知道的内情。就在马尔塞夫伯爵死后,她接到了白金汉公爵的秘密电报,要她待在这里。可她并不想照他的话做,她已经享受了这么多年奢华的生活,不甘心做一枚棋子,她准备带着钱逃跑。
“那位权倾大不列颠的公爵,和我们家有什么关系?”阿尔贝疑惑地问。
“就是他让我嫁给你父亲,并要我为他做事”,马尔塞夫夫人解释道,“起先我并不相信以马尔塞夫那样的贵族身份会愿意娶我这样的女人,可他看我的第一眼,我就知道他爱上我了。可惜他那里大概是在希腊战争中受伤了,所以没法...”
“住嘴”,阿尔贝打断了她的话。虽然他对这位养父没多少感情,但毕竟是他把他带到贵族的圈子,给了他体面的生活,他不想从这女人口中听到对他的侮辱。“你说那个白金汉公爵要你为他做事?这些年你都背着马尔塞夫伯爵做了些什么?”
马尔塞夫夫人从阿尔贝那要杀人的眼神中读出了威胁,“我并没有做什么伤害马尔塞夫伯爵的事情,只是定期向白金汉公爵汇报他的动向。还有就是听从他的指令,到科西嘉岛把你接回巴黎。”
“那么说,你知道我亲生父母是谁了?”
“我只知道你的生母是谁。我去科西嘉岛找你的时候,把你养大的女人爱苏泰拿出了当时包裹你的帕子,上面绣着你母亲的名字,埃尔米妮,你应该认识她。”
阿尔贝当然知道那是腾格拉尔夫人的名字。“那帕子在哪?”
马尔塞夫夫人马上从柜子中翻出一片帕子,“它被撕成了两半,一半在我这,另一半那个叫爱苏泰的女人没给我,说要留下做纪念。”
阿尔贝暗骂一声,夺过帕子。这是他生母留给他的东西,这是能证明他身世的东西,他的双手不可抑制地颤抖起来。
“看呐,帕子上还有男爵的纹章呢”,马尔塞夫夫人提示道。
“那我父亲呢?我父亲是谁?”阿尔贝激动地说。
“我发誓,我真的不知道”,马尔塞夫夫人急忙解释道,“反正不是腾格拉尔,因为你母亲生你的那年还是个寡妇,也许你该自己去问她。”
“你可以滚了”,阿尔贝怒不可遏地说,“别让我再看见你!”
马尔塞夫夫人很快听话地离开了,不过她的确提醒了他。
阿尔贝知道该怎么做了。
作者有话要说: 谢谢尬乐底的地雷,破费了,么么哒
谢谢夜半喵声、泰勒尼斯、并没有名字、世上第一代青王·苍の鼠、吉喵的营养液,么么哒
.
142和143章都是最近更新的,晋江没显示更新,但点目录可以看到。发现上一章的评论被抽了,回复不了,但点小红包的时候又能发送出去了,愉快。
.
注:文中引用的116th是诗人梁宗岱翻译的版本,也是我最喜欢的一个翻译版本:
116th英文原版
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Whibsp;alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's pass e:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
William Shakespeare
(1564 - 1616)
(p.s.这是我最喜欢的一首莎士比亚十四行诗,每本长篇都想引用一遍)et
网址已经更换, 最新网址是:yushuwuy.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的