陆西槐摸了摸自己的后颈略有些局促:“有本书上写着力矩联轴什么的,我不太懂……”
草稿纸上是一个模型图和密密麻麻的物理公式。
“弄懂了吗?”
“没有……我换了本书看,实在看不懂。”
廖知行把压在书堆最下面的漫画书拿出来打开放到陆西槐面前。
“随便看看,还有半个小时就吃饭了。”
“好的廖叔。”
一个翻译不是外语足够好就能够称得上的好翻译,翻译是把一种语言通过另一种语言表达出来,在这个过程中需要翻译者需要良好的文字功底。保持一定的阅读量是必不可少的。
同时翻译的内容经常涉及到各个领域的知识,如果不了解的话很容易在翻译的过程中遇到障碍,比如翻译之后会有歧义,这就要求翻译者必须要了解各个行业。
对于在产业具有针对性的公司上班,就不仅要求翻译涉猎广泛,还要要求翻译在某个或者某几个领域十分了解精通。
陆西槐打起十二万分的精神去对待廖知行给他的书籍,也是秉承了敬业的精神,他希望给自己一个交代,给姜泾予一个交代,同样也是为了证明自己。
吃了饭陆西槐整个人又黏在了桌子上。
廖知行用完餐回办公室的时候陆西槐早就在那儿坐着了。
“你不用这么拼,现在还是休息时间。”廖知行说。
远远看去陆西槐像是埋头苦读的中学生。
“我只是吃饭速度快点,也不累,就随便看看。”
廖知行点点头。
“你大学也是在B市读的吗?”
“是。”
“C大?”
廖知行说的是B市外国语学院,在国内是数一数二的语言学院。
“啊……不是……只是爱好语言,当初也没想到自己能走这么远,甚至靠这个吃饭。”
“小时候的兴趣?”
“大学……”
廖知行没说话,坐在自己的办公桌上拉开抽屉,里面放着陆西槐的简历。
重新浏览了一遍陆西槐的简历,廖知行问:“你的德语和意大利语都是什么水平?”
“我现在在准备最近一次的翻译考试,拿证没有问题……”
“高级的吗?”
陆西槐点头:“是的。”
“除此之外呢?”
廖知行眼睛盯着陆西槐的简历没有抬头。
陆西槐也不知道接下来该用什么证明自己,拿到翻译证书还是他上辈子心心念念很久了的事情。
“我的法语水平最好,德语和英语次之,意大利语要更差一点。”斟酌着陆西槐给出了一个解释。
“跨语系学习语言不会很艰难吗?”
“还好……”
相同语系的语言学起来会在某些地方互通,因此学起来会比较轻松一点,有时候甚至会出现掌握了同一语系中的几门语言,即便看到没有学习过得同一语系的其他语言也能够差不多理解。
跨语系学习不仅要难度更大一点,更在于它的发音,有些语言的发音技巧是互不相通甚至完全相反的。这种情况下想要很好的同时掌握不同语系的语言就很困难。
陆西槐掌握的语言中英语和德语属于日耳曼语系,而法语和意大利语属于罗曼语系。
其实陆西槐有些恐慌,他从不认为自己是天才,最多只是有一点小小的天分。
但是现
网址已经更换, 最新网址是:yushuwuy.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的