you
know
Nida
and
Newmark’s
theory?”(你知道Nida和Newmark的理论吗?)
“You
mean
Nida's
funtional
equivalence
and
Newmark’s
semantic
transaltion
and
communicative
trantion?”(你的意思是Nida的功能对等理论和Newmark的语义翻译和交际翻译?)
柳疏桐出口便是纯熟的英式口语,英音本就硬朗而有风骨,能操一口英音的男人便显得极为性感。柳疏桐虽然不是男人,可自带七分慵懒三分沙哑的音色也并不输男人,原属于贵族的典雅高贵在她的发音上体现得淋漓尽致。
其他人回答问题便仅仅是回答问题,让柳疏桐回答问题对于耳朵来说却着实是一件幸事,无论是身旁的林白白,还是其他坐在教室里的人,皆是听得很是舒适。
“Yeah,what’s
the
difference?”灭绝示意继续。
“The
first
focus
on
literal
transtion,the
second
focus
on
delivering
the
communicative
intention
to
target
audience……”(第一种侧重于文字意思的翻译,第二种则侧重交际意图的传达……)
……
一堂课下来,柳疏
网址已经更换, 最新网址是:yushuwuy.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的